美しい歌 ~好きな歌の訳、解釈、若しくは雰囲気の紹介

好きな歌の訳、解釈、若しくは雰囲気の紹介

You've Got a Friend

You've Got a Friend
(Carole King)


◆君には友達がいるんだよ◆



君が落ち込んで、問題に巻き込まれ
優しい心遣いがほしいとき
そして何もかもがうまくいかないとき
目を閉じて私のことを考えて
すぐに私は駆けつける
一番暗い夜でも明るく照らすために


ただ私の名前を呼んで
そうすれば私はどこにいようとも
君に会うために飛んでいく
春でも夏でも秋でも冬でも
ただ呼べばいい
すぐに行くから
君には友達がいるんだよ



君の頭上の空が
暗くなって雲がたれ込めたとしても
そしてまた冷たい北風が吹き始めても
それでも気をしっかり持って私のことを大声で呼んで
私はすぐに君のドアをノックするから


ただ私の名前を呼んで
そうすれば私はどこにいようとも
君に会うために飛んでいく
春でも夏でも秋でも冬でも
ただ呼べばいい
すぐに行くから
君には友達がいるんだよ



友達がいるっていいことだよね
人々はひどく冷たいことがあって
君を傷つけて見捨てるかもしれない
もしかしたら君の魂を奪ってしまうことも
でも、そんなことはさせないで


ただ私の名前を呼んで
そうすれば私はどこにいようとも
君に会うために飛んでいく
春でも夏でも秋でも冬でも
ただ呼べばいい
すぐに行くから
君には友達がいるんだよ



※※※


英語の有名なことわざに「A Friend in need is a friend indeed (困ったときの友は真の友)」というのがあります。英語圏でも良く膾炙されているのでしょう。
英語の友情の歌にはそんな「君が困っていても私がいるよ」というメッセージの歌が多いように思います。
キャロル・キングCarole King)のYou've Got a Friend(邦題「君の友達」)は、その代表格とも言えると思います。



東北関東を襲った未曾有の大災害に遭われた方々に、心からのお見舞いを申し上げます。
まだまだ進行中のことがたくさんありますが、1日も早く平穏な日々に戻ることができるようにお祈りしています。